旧约 - 历代记上(1 Chronicles)第8章

第1句

和合本 便雅悯的长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、
拼音版 Biànyǎmǐn de zhǎngzǐ Bǐlā, cì zǐ Yàshíbié, sān zǐ yà hā là,
吕振中 便雅悯生了长子比拉,次子亚实别、三子亚哈拉、
新译本 便雅悯生了长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、
现代译 便雅悯有五个儿子;他们按长幼次序是:比拉、亚实别、亚哈拉、
当代译 便雅悯有五个儿子:长子比拉,次子亚实别,叁子亚哈拉,四子挪哈,五子拉法。
思高本 本亚明的长子贝拉,次子阿市贝耳,叁子阿希兰,
文理本 便雅悯生长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、
修订本 便雅悯生长子比拉,次子亚实别,三子亚哈拉,
KJV 英 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,
NIV 英 Benjamin was the father of Bela his firstborn, Ashbel the second son, Aharah the third,

第2句

和合本 四子挪哈、五子拉法。
拼音版 Sì zǐ nuó hā, wǔ zǐ là fǎ.
吕振中 四子挪哈、五子拉法。
新译本 四子挪哈和五子拉法。
现代译 挪哈、拉法。
当代译 便雅悯有五个儿子:长子比拉,次子亚实别,叁子亚哈拉,四子挪哈,五子拉法。
思高本 四子诺哈,五子辣法。
文理本 四子挪哈、五子拉法、
修订本 四子挪哈,五子拉法。
KJV 英 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.
NIV 英 Nohah the fourth and Rapha the fifth.

第3句

和合本 比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、
拼音版 Bǐlā de érzi shì Yàdà, Jīlā, yà bǐ hū,
吕振中 比拉有儿子∶亚大珥、基拉、亚比忽、
新译本 比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、
现代译 比拉的后代有亚大、基拉、亚比忽、
当代译 比拉有九个儿子:亚大、基拉、亚比忽、亚比书、乃幔、亚何亚、基拉、示孚泛、户兰。
思高本 贝拉的儿子:阿达尔、厄胡得的父亲革辣、
文理本 比拉子亚大、基拉、亚比忽、
修订本 比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、
KJV 英 And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,
NIV 英 The sons of Bela were: Addar, Gera, Abihud,

第4句

和合本 亚比书、乃幔、亚何亚、
拼音版 Yà bǐ shū, Nǎimàn, yà hé yà,
吕振中 亚比书、乃幔、亚何亚、
新译本 亚比书、乃幔、亚何亚、
现代译 亚比书、乃幔、亚何亚、
当代译 比拉有九个儿子:亚大、基拉、亚比忽、亚比书、乃幔、亚何亚、基拉、示孚泛、户兰。
思高本 阿彼叔 亚、纳阿曼、阿曷亚、
文理本 亚比书、乃幔、亚何亚、
修订本 亚比书、乃幔、亚何亚、
KJV 英 And Abishua, and Naaman, and Ahoah,
NIV 英 Abishua, Naaman, Ahoah,

第5句

和合本 基拉、示孚汛、户兰。
拼音版 Jīlā, shì fú Xùn, Hùlán.
吕振中 基拉、示孚汛、户兰。
新译本 基拉、示孚汛、户兰。
现代译 基拉、示孚汛、户兰。
当代译 比拉有九个儿子:亚大、基拉、亚比忽、亚比书、乃幔、亚何亚、基拉、示孚泛、户兰。
思高本 革辣、舍孚番和胡番。
文理本 基拉、示孚汛、户兰、
修订本 基拉、示孚汛和户兰。
KJV 英 And Gera, and Shephuphan, and Huram.
NIV 英 Gera, Shephuphan and Huram.

第6句

和合本 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖。
拼音版 Yǐ hū de érzi zuò Jiābā jūmín de zúzhǎng, beìlǔ dào Mǎnáxiá.
吕振中 以下这些人是以忽的儿子[这些人是迦巴居民父系的族长;人使他们流亡到玛拿辖]
新译本 以下这些人是以忽的子孙,他们是迦巴居民各家族的首领,曾被掳到玛拿辖。
现代译 以忽的后代有乃幔、亚希亚、基拉。他们是住在迦巴那些家族的族长,但是被迫移居到玛拿辖。
当代译 以忽的儿子是迦巴居民的领袖,后来,他们被掳到玛拿辖去。他们的名字是乃幔、亚希亚和基拉。基拉是乌撒和亚希忽的父亲。
思高本 厄胡得的子孙:─他们是 居於革巴的家族的族长,曾被掳往玛纳哈特,─
文理本 以忽子为迦巴居民族长、被虏至玛拿辖、
修订本 以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖:
KJV 英 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
NIV 英 These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:

第7句

和合本 以忽的儿子乃幔、亚希亚、基拉也被掳去。基拉生乌撒、亚希忽。
拼音版 Yǐ hū de érzi Nǎimàn, yà Xīyà, Jīlā ye beìlǔ qù. Jīlā shēng Wūsǎ, yà xī hū.
吕振中 以忽的儿子是┅┅和乃幔、亚希亚、基拉、就是赫格拉姆(或译∶他使他们流亡);他生了乌撒、亚希忽。
新译本 以忽的儿子是乃幔、亚希亚和基拉;基拉使他们被掳;他生了乌撒和亚希忽。
现代译 乌撒和亚希忽的父亲基拉领他们迁移过去。
当代译 以忽的儿子是迦巴居民的领袖,后来,他们被掳到玛拿辖去。他们的名字是乃幔、亚希亚和基拉。基拉是乌撒和亚希忽的父亲。
思高本 纳阿曼、阿希雅和革辣。革辣於被掳後,生乌匝和阿希胡得。
文理本 以忽子乃幔、亚希亚、基拉、亦皆被虏、基拉生乌撒、亚希忽、
修订本 乃幔、亚希亚、基拉;他掳了他们,又生了乌撒和亚希忽。
KJV 英 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.
NIV 英 Naaman, Ahijah, and Gera, who deported them and who was the father of Uzza and Ahihud.

第8句

和合本 沙哈连休他二妻户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。
拼音版 Shā hā lián xiū tā èr qī Hùshēn hé Bālā zhī hòu, zaì Móyē dì shēng le érzi.
吕振中 沙哈连把妻子户伸和巴拉赶走了以后,就在摩押地生了儿子。
新译本 沙哈连遣走户伸和巴拉两位妻子以后,就在摩押地生了儿子。
现代译 沙哈连的两个妻子—户伸和巴拉都被他离弃了;后来他住在摩押时娶了贺得。
当代译 沙哈连休弃了他的两个妻子户伸和巴拉,在摩押与他另外一个妻子贺得生了七个儿子,他们的名字是约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、耶乌斯、沙迦、米玛;他们都是族长。
思高本 沙哈辣殷休了胡生和巴辣两妻後,在 摩阿布平原生了儿子;
文理本 沙哈连出其二妻户伸巴拉之后、在摩押地生子、
修订本 沙哈连休了两个妻子户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。
KJV 英 And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.
NIV 英 Sons were born to Shaharaim in Moab after he had divorced his wives Hushim and Baara.

第9句

和合本 他与妻贺得同房,生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、
拼音版 Tā yǔ qī hè dé tóngfáng, shēng le Yuēbā, xǐ bǐ yǎ, Mǐshā, Mǎlā gān,
吕振中 他从妻子贺得生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、
新译本 他的妻子贺得给他生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、
现代译 他们有七个儿子—约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、
当代译 沙哈连休弃了他的两个妻子户伸和巴拉,在摩押与他另外一个妻子贺得生了七个儿子,他们的名字是约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、耶乌斯、沙迦、米玛;他们都是族长。
思高本 由自己的妻子曷德士生了约巴布、漆彼雅、默沙、玛耳干、
文理本 乃由其妻贺得生约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、
修订本 他与妻子贺得生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、
KJV 英 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,
NIV 英 By his wife Hodesh he had Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,

第10句

和合本 耶乌斯、沙迦、米玛,他这些儿子都是族长。
拼音版 Yé Wūsī, shā jiā, mǐ mǎ. tā zhèxie érzi dōu shì zúzhǎng.
吕振中 耶乌斯、沙迦、米玛∶他这些儿子都是他们父系的族长。
新译本 耶乌斯、沙迦、米玛;他这些儿子都是家族的首领。
现代译 耶乌斯、沙迦、米玛。这些人都成了家族族长。
当代译 沙哈连休弃了他的两个妻子户伸和巴拉,在摩押与他另外一个妻子贺得生了七个儿子,他们的名字是约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、耶乌斯、沙迦、米玛;他们都是族长。
思高本 耶乌兹、撒基雅和米尔玛:他们全是家族族长;
文理本 耶乌斯、沙迦、米玛、此皆其子、俱为族长、
修订本 耶乌斯、沙迦和米玛;这些是他的儿子,都是族长。
KJV 英 And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.
NIV 英 Jeuz, Sakia and Mirmah. These were his sons, heads of families.

第11句

和合本 他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。
拼音版 Tāde qī Hùshēn gei tā shēng de érzi yǒu yà bǐ tū, Yǐlì bā lì.
吕振中 他也从户伸生了亚比突、以利巴力。
新译本 户伸也给他生了亚比突、以利巴力。
现代译 户伸给他生的两个儿子是亚比突和以利巴力。
当代译 户伸给沙哈连生的儿子有亚比突和以利巴力。
思高本 由胡生生了阿彼突布和厄耳帕耳。
文理本 又由户伸生亚比突、以利巴力、
修订本 户伸为他生了亚比突和以利巴力。
KJV 英 And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
NIV 英 By Hushim he had Abitub and Elpaal.

第12句

和合本 以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦。沙麦建立阿挪和罗德二城与其村庄。
拼音版 Yǐlì bā lì de érzi shì Xībǎi, mǐ shān, shā maì. shā maì jiànlì Anuó hé luó dé èr chéng yǔ qí cūnzhuāng.
吕振中 以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦、[沙麦建造了阿挪和罗德、以及这二城的厢镇]
新译本 以利巴力的儿子是希伯、米珊和沙麦。沙麦建造了阿挪和罗德二城,以及属于这二城的村庄。
现代译 以利巴力有叁个儿子—希伯、米珊、沙麦。沙麦建造了阿挪和罗德这两座城以及附近的村庄。
当代译 以利巴力的儿子是希伯、米珊和沙麦。后来,沙麦建立了阿挪和罗德两座城以及附属它们的村庄。
思高本 厄耳帕耳的儿子:厄贝尔、米商和舍默得;舍默得建立了敖诺、罗得和所属村镇。
文理本 以利巴力子、希伯、米珊、沙麦、沙麦建阿挪与罗德、及其乡里、
修订本 以利巴力的儿子是希伯、米珊和沙麦;沙麦建立阿挪、罗德和所属的乡镇。
KJV 英 The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:
NIV 英 The sons of Elpaal: Eber, Misham, Shemed (who built Ono and Lod with its surrounding villages),

第13句

和合本 又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。
拼音版 Yòu yǒu Bǐlìyà hé Shìmǎ shì Yàyǎlún jūmín de zúzhǎng, shì qū zhú Jiātè rén de.
吕振中 又有比利亚和示玛、[他们是亚雅崙居民父系的族长,是驱逐迦特居民的]
新译本 还有比利亚和示玛,他们二人是亚雅仑居民各家族的首领,曾把迦特的居民赶走。
现代译 比利亚和示玛是定居在亚雅仑城的族长;他们赶走了迦特的居民。
当代译 以利巴力还有两个儿子,名叫比利亚和示玛。他们是亚雅仑居民的领袖,驱逐迦特人的,就是他们。
思高本 贝黎雅和舍玛为住在阿雅隆家族的 族长,驱逐了加特的居民。
文理本 又生比利亚与示玛、为亚雅仑居民族长、逐迦特居民者、即斯人也、
修订本 比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,他们驱逐了迦特的居民。
KJV 英 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
NIV 英 and Beriah and Shema, who were heads of families of those living in Aijalon and who drove out the inhabitants of Gath.

第14句

和合本 亚希约、沙煞、耶利末、
拼音版 Yà xī yuē, s Hāshā, Yélìmò,
吕振中 又有他们兄弟沙煞、耶利末。
新译本 又有亚希约、沙煞、耶利末、
现代译 比利亚的后代有:亚希约、沙煞、耶利末、
当代译 以下是比利亚的儿子的名字:亚希约、沙煞、耶利末、西巴第雅、亚拉得、亚得、米迦勒、伊施巴、约哈。
思高本 他们的兄弟是厄耳帕耳沙沙克和耶勒摩特。 
文理本 亚希约、沙煞、耶利末、
修订本 亚希约、沙煞、耶列末、
KJV 英 And Ahio, Shashak, and Jeremoth,
NIV 英 Ahio, Shashak, Jeremoth,

第15句

和合本 西巴第雅、亚拉得、亚得、
拼音版 Xībādìyǎ, yà là dé, yà dé,
吕振中 西巴第雅、亚拉得、亚得、
新译本 西巴第雅、亚拉得、亚得、
现代译 西巴第雅、亚拉得、亚得、
当代译 以下是比利亚的儿子的名字:亚希约、沙煞、耶利末、西巴第雅、亚拉得、亚得、米迦勒、伊施巴、约哈。
思高本 则巴狄雅、阿辣得、厄德尔米、
文理本 西巴第雅、亚拉得、亚得、
修订本 西巴第雅、亚拉得、亚得、
KJV 英 And Zebadiah, and Arad, and Ader,
NIV 英 Zebadiah, Arad, Eder,

第16句

和合本 米迦勒、伊施巴、约哈都是比利亚的儿子。
拼音版 Mǐjiālè, yīshībā, yuē hā dōu shì Bǐlìyà de érzi.
吕振中 米迦勒、伊施巴、约哈∶是比利亚的儿子。
新译本 米迦勒、伊施巴和约哈,这都是比利亚的儿子。
现代译 米迦勒、伊施巴、约哈。
当代译 以下是比利亚的儿子的名字:亚希约、沙煞、耶利末、西巴第雅、亚拉得、亚得、米迦勒、伊施巴、约哈。
思高本 加耳、依市帕和约哈,是贝黎雅 的儿子。
文理本 米迦勒、伊施巴、约哈、皆比利亚之子、
修订本 米迦勒、伊施巴和约哈都是比利亚的儿子。
KJV 英 And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;
NIV 英 Michael, Ishpah and Joha were the sons of Beriah.

第17句

和合本 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、
拼音版 Xībādìyǎ, Mǐshūlán, Xīxī jī, Xībǎi,
吕振中 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、
新译本 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、
现代译 以利巴力的后代有西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、
当代译 以利巴力的儿子还有西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、伊施米莱、伊斯利亚和约巴。
思高本 则贝狄雅、默叔蓝、希次克、赫贝尔、
文理本 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、
修订本 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、
KJV 英 And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,
NIV 英 Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,

第18句

和合本 伊施米莱、伊斯利亚、约巴都是以利巴力的儿子。
拼音版 Yī shī mǐ lái, yī sī Lìyà, Yuēbā dōu shì Yǐlì bā lì de érzi.
吕振中 伊施米莱、伊斯利亚、约巴∶是以利巴力的儿子。
新译本 伊施米莱、伊斯利亚和约巴,这都是以利巴力的儿子。
现代译 伊施米莱、伊斯利亚、约巴。
当代译 以利巴力的儿子还有西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、伊施米莱、伊斯利亚和约巴。
思高本 依市默赖、依次里 雅和约巴布,是厄耳帕耳的儿子。
文理本 伊施米莱、伊斯利亚、约巴、皆以利巴力之子、
修订本 伊施米莱、伊斯利亚和约巴都是以利巴力的儿子。
KJV 英 Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;
NIV 英 Ishmerai, Izliah and Jobab were the sons of Elpaal.

第19句

和合本 雅金、细基利、撒底、
拼音版 Yǎ jīn, Xìjīlì, Sǎdǐ,
吕振中 雅金、细基利、撒底、
新译本 雅金、细基利、撒底、
现代译 示每的后代有雅金、细基利、撒底、
当代译 以下是示每的儿子的名字:雅金、细基利、撒底、以利乃、洗勒太、以列、亚大雅、比拉雅、申拉。
思高本 雅肯、齐革黎、匝贝狄、
文理本 雅金、细基利、撒底、
修订本 雅金、细基利、撒底、
KJV 英 And Jakim, and Zichri, and Zabdi,
NIV 英 Jakim, Zicri, Zabdi,

第20句

和合本 以利乃、洗勒太、以列、
拼音版 Yǐlì nǎi, xǐ lè taì, yǐ liè,
吕振中 以利乃、洗勒太、以列、
新译本 以利乃、洗勒太、以列、
现代译 以利乃、洗勒太、以列、
当代译 以下是示每的儿子的名字:雅金、细基利、撒底、以利乃、洗勒太、以列、亚大雅、比拉雅、申拉。
思高本 厄里约 乃、漆耳泰、厄里耳、
文理本 以利乃、洗勒太、以列、
修订本 以利乃、洗勒太、以利业、
KJV 英 And Elienai, and Zilthai, and Eliel,
NIV 英 Elienai, Zillethai, Eliel,

第21句

和合本 亚大雅、比拉雅、申拉都是示每的儿子。
拼音版 Yàdàyǎ, Bǐlā yǎ, shēn là dōu shì Shìmei de érzi.
吕振中 亚大雅、比拉雅、申拉∶是示每的儿子。
新译本 亚大雅、比拉雅和申拉,这都是示每的儿子。
现代译 亚大雅、比拉雅、申拉。
当代译 以下是示每的儿子的名字:雅金、细基利、撒底、以利乃、洗勒太、以列、亚大雅、比拉雅、申拉。
思高本 阿达雅、贝辣雅和史默辣特,是史米的儿子。
文理本 亚大雅、比拉雅、申拉、皆示每之子、
修订本 亚大雅、比拉雅和申拉都是示每的儿子。
KJV 英 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;
NIV 英 Adaiah, Beraiah and Shimrath were the sons of Shimei.

第22句

和合本 伊施班、希伯、以列、
拼音版 Yī shī bān, Xībǎi, yǐ liè,
吕振中 伊施班、希伯、以列、
新译本 伊施班、希伯、以列、
现代译 沙煞的后代有伊施班、希伯、以列、
当代译 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。
思高本 依市旁、厄贝尔、厄里耳、
文理本 伊施班、希伯、以列、
修订本 伊施班、希伯、以利业、
KJV 英 And Ishpan, and Heber, and Eliel,
NIV 英 Ishpan, Eber, Eliel,

第23句

和合本 亚伯顿、细基利、哈难、
拼音版 Yàbó dùn, Xìjīlì, Hānán,
吕振中 亚伯顿、细基利、哈难、
新译本 埃布尔顿、细基利、哈难、
现代译 亚伯顿、细基利、哈难、
当代译 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。
思高本 阿贝冬、齐革黎、哈南、
文理本 亚伯顿、细基利、哈难、
修订本 亚伯顿、细基利、哈难、
KJV 英 And Abdon, and Zichri, and Hanan,
NIV 英 Abdon, Zicri, Hanan,

第24句

和合本 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、
拼音版 Hā ná ní yǎ, Yǐlán, ān tuó tí yǎ,
吕振中 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、
新译本 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、
现代译 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、
当代译 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。
思高本 哈纳尼雅、厄蓝、安托提雅、
文理本 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、
修订本 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、
KJV 英 And Hananiah, and Elam, and Antothijah,
NIV 英 Hananiah, Elam, Anthothijah,

第25句

和合本 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的儿子。
拼音版 Yī Fú dǐ yǎ, Pínǔyīlè dōu shì s Hāshā de érzi.
吕振中 伊弗底雅、毗努伊勒∶是沙煞的儿子。
新译本 伊弗底雅和毗努伊勒,这都是沙煞的儿子。
现代译 伊弗底雅、比努伊勒。
当代译 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。
思高本 依费德雅、培奴耳:是沙沙克的儿子。
文理本 伊弗底雅、毗努伊勒、皆沙煞之子、
修订本 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的儿子。
KJV 英 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;
NIV 英 Iphdeiah and Penuel were the sons of Shashak.

第26句

和合本 珊示莱、示哈利、亚他利雅、
拼音版 Shān shì lái, shì hā lì, Yàtālìyǎ,
吕振中 珊示莱、示哈利、亚他利雅、
新译本 珊示莱、示哈利、亚他利雅、
现代译 耶罗罕的后代有珊示莱、示哈利、亚他利雅、
当代译 耶罗罕的儿子是珊示莱、示哈利、亚他利雅、雅利西、以利亚、细基利。
思高本 沙默舍赖、舍哈黎雅、阿塔里雅、
文理本 珊示莱、示哈利、亚他利雅、
修订本 珊示莱、示哈利、亚他利雅、
KJV 英 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,
NIV 英 Shamsherai, Shehariah, Athaliah,

第27句

和合本 雅利西、以利亚、细基利都是耶罗罕的儿子。
拼音版 Yǎlì xī, Yǐlìyà, Xìjīlì dōu shì Yéluóhǎn de érzi.
吕振中 雅利西、以利亚、细基利∶是耶罗罕的儿子。
新译本 雅利西、以利亚和细基利,这都是耶罗罕的儿子。
现代译 雅利西、以利亚、细基利。
当代译 耶罗罕的儿子是珊示莱、示哈利、亚他利雅、雅利西、以利亚、细基利。
思高本 雅勒舍雅、厄里雅和齐革黎,是耶洛罕的儿子 :
文理本 雅利西、以利亚、细基利、皆耶罗罕之子、
修订本 雅利西、以利亚和细基利都是耶罗罕的儿子。
KJV 英 And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.
NIV 英 Jaareshiah, Elijah and Zicri were the sons of Jeroham.

第28句

和合本 这些人都是着名的族长,住在耶路撒冷。
拼音版 Zhèxie rén dōu shì zhe míng de zúzhǎng, zhù zaì Yēlùsǎleng.
吕振中 按世系、以上这些人都是他们父系的族长,是首领∶这些人都住在耶路撒冷。
新译本 以上这些人照着家谱都是他们家族的首领,是住在耶路撒冷的首领。
现代译 以上都是家族族长;他们主要的后代住在耶路撒冷。
当代译 以上都是耶路撒冷各族着名的族长。
思高本 以上是按家系住在耶路撒冷的各家族族长。
文理本 俱为族长之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、
修订本 这些人按照他们的家谱都是族长,是领袖,都住在耶路撒冷。
KJV 英 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
NIV 英 All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.

第29句

和合本 在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻名叫玛迦。
拼音版 Zaì Jībiàn zhù de yǒu Jībiàn de fùqin Yélì. tāde qī míng jiào Mǎjiā.
吕振中 那在基遍住的有基遍的父亲耶利;他的妻子名叫玛迦。
新译本 住在基遍的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦。
现代译 耶利开创了基遍城,定居在那里。他的妻子名叫玛迦;
当代译 基遍的父亲是耶利,耶利的妻子名叫玛迦,他们都住在基遍。
思高本 住在基贝红的,有基贝红的父亲耶依耳,他的妻子名叫玛阿加。
文理本 基遍之父耶利、居于基遍、其妻名玛迦、
修订本 在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦;
KJV 英 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:
NIV 英 Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maacah,

第30句

和合本 他长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、拿答、
拼音版 Tā zhǎngzǐ shì Yàbó dùn. tā yòu shēng Sūer, jī shì, bā lì, Nádā,
吕振中 他的长子是亚伯顿;其余的儿子是苏珥、基士、巴力、尼珥拿答、
新译本 他的长子是埃布尔顿,其余的儿子是苏珥、基士、巴力、拿答、
现代译 他的长子叫亚伯顿。他其他的儿子有苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
当代译 耶利的长子是亚伯顿,其他的儿子的名字是:苏珥、基士、巴力、拿答、基多、亚希约、撒迦和米基罗。米基罗是示米暗的父亲。以上这些人和他们的亲属都住在耶路撒冷的附近。
思高本 他的长子阿贝冬,其次是族尔、克士巴耳、乃尔、纳达布、
文理本 生长子亚伯顿、及苏珥、基士、巴力、拿答、
修订本 他的长子是亚伯顿,还有苏珥、基士、巴力、拿答、
KJV 英 And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
NIV 英 and his firstborn son was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,

第31句

和合本 基多、亚希约、撒迦、米基罗,
拼音版 Jī duō, yà xī yuē, sǎ jiā, mǐ jī luó.
吕振中 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗;
新译本 基多、亚希约、撒迦和米基罗;
现代译 基多、亚希约、撒迦、
当代译 耶利的长子是亚伯顿,其他的儿子的名字是:苏珥、基士、巴力、拿答、基多、亚希约、撒迦和米基罗。米基罗是示米暗的父亲。以上这些人和他们的亲属都住在耶路撒冷的附近。
思高本 革多尔、阿希约、则革尔和
文理本 基多、亚希约、撒迦、米基罗、
修订本 基多、亚希约和撒迦。
KJV 英 And Gedor, and Ahio, and Zacher.
NIV 英 Gedor, Ahio, Zeker

第32句

和合本 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄,在耶路撒冷对面居住。
拼音版 Mǐ jī luó shēng shì mǐ àn. zhèxie rén hé tāmende dìxiōng zaì Yēlùsǎleng duìmiàn jūzhù.
吕振中 米基罗生示米亚。这些人也和他们的族弟兄一同住在耶路撒冷,和他们的族弟兄相对着。
新译本 米基罗生示米暗。这些人也和他们的亲族一同住在耶路撒冷,互相为邻。
现代译 米基罗。米基罗是示米暗的父亲。他们的后代住在耶路撒冷,离他们本宗族的其他家族不远。
当代译 耶利的长子是亚伯顿,其他的儿子的名字是:苏珥、基士、巴力、拿答、基多、亚希约、撒迦和米基罗。米基罗是示米暗的父亲。以上这些人和他们的亲属都住在耶路撒冷的附近。
思高本 米刻罗特;米刻罗特生史玛。他们兄弟彼此为邻,住在耶路撒冷。
文理本 米基罗生示米暗、此诸人亦居耶路撒冷、与其昆弟相对、
修订本 米基罗生示米暗。这些人在他们弟兄的对面,和他们的弟兄同住在耶路撒冷。
KJV 英 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.
NIV 英 and Mikloth, who was the father of Shimeah. They too lived near their relatives in Jerusalem.

第33句

和合本 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
拼音版 Ní Er shēng jī shì. jī shì shēng Sǎoluó. Sǎoluó shēng Yuēnádān, maì jī shū yà, yà bǐ ná dá, yīshībā lì.
吕振中 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
新译本 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施.巴力。
现代译 尼珥生基士;基士生扫罗王。扫罗有四个儿子—约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力〔别处作:伊施波设〕。
当代译 尼珥生基士,基士生扫罗。扫罗的儿子有约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
思高本 乃尔生克士,克士生撒乌耳,撒乌耳生约纳堂、玛耳基叔亚、阿彼 纳达布和依市巴耳。
文理本 尼珥生基士、基士生扫罗、扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力、
修订本 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基.舒亚、亚比拿达和伊施巴力。
KJV 英 And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.
NIV 英 Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.

第34句

和合本 约拿单的儿子是米力巴力(撒母耳下四章四节作“米非波设”),米力巴力生米迦。
拼音版 Yuēnádān de érzi shì mǐ Lìbā lì ( mǐ Lìbā lì Sǎmǔer xià sì zhāng sì jié zuò mǐ fēi bō shè ). mǐ Lìbā lì shēng Mǐjiā.
吕振中 约拿单的儿子是米力巴力;米力巴力生米迦。
新译本 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
现代译 约拿单生米力巴力〔别处作:米非波设〕;米力巴力生米迦。
当代译 约拿单生米力巴力,米力巴力生米迦。
思高本 约纳堂的儿子:默黎巴耳;默黎巴耳 米加。
文理本 约拿单子米力巴力、米力巴力生米迦、
修订本 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
KJV 英 And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.
NIV 英 The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.

第35句

和合本 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
拼音版 Mǐjiā de érzi shì pí dūn, mǐ lè, tā Lìyà, Yàhāsī.
吕振中 米迦的儿子是毘敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
新译本 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。
现代译 米迦有四个儿子—比敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
当代译 以下是米迦的儿子的名单:毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
思高本 米加的儿子:丕东、默肋客、塔勒亚和阿哈兹。
文理本 米迦子毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯、
修订本 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯;
KJV 英 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.
NIV 英 The sons of Micah: Pithon, Melech, Tarea and Ahaz.

第36句

和合本 亚哈斯生耶何阿达,耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒,
拼音版 Yàhāsī shēng yé hé a dá. yé hé a dá shēng yà là miè, yà sī mǎ wēi, xīn lì. xīn lì shēng mó sǎ.
吕振中 亚哈斯生耶何阿达,耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒,
新译本 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威和心利;心利生摩撒;
现代译 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达有叁个儿子—亚拉篾、亚斯玛威、心利。心利生摩撒;
当代译 亚哈斯生耶何阿达。耶何阿达有叁个儿子,他们是亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒,摩撒生比尼亚,比尼亚生拉法,拉法生以利亚萨,以利亚萨生亚悉。
思高本 阿哈兹生约阿达,约阿 达生阿肋默特、阿次玛委特和齐默黎、齐默黎生摩匝,
文理本 亚哈斯生耶何阿达、耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利、心利生摩撒、
修订本 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威和心利;心利生摩撒;
KJV 英 And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,
NIV 英 Ahaz was the father of Jehoaddah, Jehoaddah was the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri, and Zimri was the father of Moza.

第37句

和合本 摩撒生比尼亚。比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。
拼音版 Mó sǎ shēng bǐ ní yà. bǐ ní yà de érzi shì là fǎ. là fǎ de érzi shì Yǐlìyà sà. Yǐlìyà sà de érzi shì yà xī.
吕振中 摩撒生比尼亚,比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。
新译本 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。
现代译 摩撒生比尼亚;比尼亚生拉法;拉法生以利亚萨;以利亚萨生亚悉。
当代译 亚哈斯生耶何阿达。耶何阿达有叁个儿子,他们是亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒,摩撒生比尼亚,比尼亚生拉法,拉法生以利亚萨,以利亚萨生亚悉。
思高本 摩匝生彼纳;彼 纳的儿子勒法雅,勒法雅的儿子厄拉撒,厄拉撒的儿子阿责耳;
文理本 摩撒生比尼亚、比尼亚子拉法、拉法子以利亚萨、以利亚萨子亚悉、
修订本 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。
KJV 英 And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:
NIV 英 Moza was the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son and Azel his son.

第38句

和合本 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。
拼音版 Yà xī yǒu liù gè érzi, tāmende míngzi shì yà sī lì gān, bō Jīlù, Yǐshímǎlì, shì yà lì yǎ, é bā dǐ yǎ, Hānán. zhè dōu shì yà xī de érzi.
吕振中 亚悉有六个儿子;他们的名字是亚斯利干、波基路(有古卷∶他的长子)、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难∶这些人都是亚悉的儿子。
新译本 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅和哈难;这都是亚悉的儿子。
现代译 亚悉有六个儿子—亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。
当代译 亚悉有六个儿子,他们是:亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。
思高本 阿责耳 有六个儿子,他们的名字是:阿次黎冈、波革鲁、依市玛耳、沙黎雅、敖巴 狄雅和哈南:以上是阿责耳的儿子。
文理本 亚悉有六子、名亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难、皆亚悉之子、
修订本 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅和哈难;这些全都是亚悉的儿子。
KJV 英 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.
NIV 英 Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. All these were the sons of Azel.

第39句

和合本 亚悉兄弟以设的长子是乌兰,次子耶乌施,三子是以利法列。
拼音版 Yà xī xiōngdi yǐ shè de zhǎngzǐ shì wū lán, cì zǐ Yēwūshī, sān zǐ shì Yǐlìfǎliè.
吕振中 亚悉的兄弟以设的儿子是∶长子乌兰,次子耶乌施,三子以利法列。
新译本 亚悉的兄弟以设的众子是:长子乌兰、次子耶乌施、三子以利法列。
现代译 亚悉的弟弟以设有叁个儿子—乌兰、耶乌施、以利法列。
当代译 亚悉的兄弟以设有叁个儿子,他们是乌兰、耶乌施和以利法列。
思高本 他兄弟厄舍克的儿子:长子乌蓝, 次子耶乌士,叁子厄里培肋特。
文理本 其弟以设、长子乌兰、次子耶乌施、三子以利法列、
修订本 亚悉兄弟以设的儿子:长子是乌兰,次子是耶乌施,三子是以利法列。
KJV 英 And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.
NIV 英 The sons of his brother Eshek: Ulam his firstborn, Jeush the second son and Eliphelet the third.

第40句

和合本 乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。
拼音版 Wū lán de érzi dōu shì dà néng de yǒng shì, shì gōngjiànshǒu, tāmen yǒu xǔduō de zǐsūn, gōng yī bǎi wǔ shí míng, dōu shì Biànyǎmǐn rén.
吕振中 乌兰的儿子都是有力气英勇的人,能拉弓射箭的;他们有许多子孙,一百五十个,都是便雅悯人。
新译本 乌兰的儿子都是英勇的战士,是弓箭手;他们有很多子孙,共有一百五十名,都是便雅悯支派的。
现代译 乌兰的儿子们都是英勇的战士和弓箭手。他的儿子和孙子一共一百五十人。以上所列都是便雅悯支族的人。
当代译 乌兰的儿子都是英勇的战士,是擅射箭的能手。他们子孙昌盛,足有一百五十人之多,他们全都是便雅悯人。
思高本 乌蓝的儿子是英勇的战士和射手,有儿 孙一百五十八人。以上全是本雅明的子孙。
文理本 乌兰子为射者、皆英武之士、子孙众多、共五百十人、俱属便雅悯裔、
修订本 乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。
KJV 英 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
NIV 英 The sons of Ulam were brave warriors who could handle the bow. They had many sons and grandsons--150 in all. All these were the descendants of Benjamin.
历代志上第八章   第 8 章 

  代上 8:8-10> 旧约中时有多妻或休妻的事,神的心意是怎样的? 

  8:8-10 此处记载沙哈连休了头两位妻子户伸和巴拉之后,与妻贺得所生的儿子。旧约之中有时记载休妻与多妻之事,却并未严加批判,但这并不表示神轻看休妻之事。“……不可以诡诈待幼年所娶的妻。耶和华以色列的神说,休妻的事……是我所恨恶的。”(玛 2:15-16 )主耶稣解释说,因为以色列人心肠刚硬,所以摩西才准许他们休妻。但这并不是神的心意,因为“起初并不是这样”(太 19:8 )。所以不要以为凡圣经中没有严加谴责的事,就都是神所悦纳的。 

  代上 8:33> 看见别人比自己更蒙神喜悦、祝福,我会有什么反应? 

  8:33 扫罗是以色列的第一任君王,为人心口不一(他的事记载在撒上 9-31 ,生平介绍见撒上 4 章)。其儿子约拿单跟他完全相反,他虽然是王位的合法继承人,但他深知大卫是蒙神拣选作以色列下一位君王的。他不仅毫不嫉妒,反而帮助大卫逃脱扫罗的追杀。(他的事迹记在撒上 14-31 ,生平介绍见撒上 20 )。──《灵修版圣经注释》